Eis que minhas pesquisas foram grandemente auxiliadas pela biblioteca de um amigo meu. Fazendo um curso em Harvard, ele possui dois volumes que ele chama de apostilas chamadas “Crime and Horror in Victorian Literature and Culture“, que nada mais é que um apanhado de contos, novelas, textos jornalísticos e poemas da era vitoriana e que conta também com um romance: A Child of the Jago publicada em 1896 por Arthur Morrison.
Estou desfrutando a oportunidade com carinho e calma, e muito devo falar sobre as preciosidades encontradas nesta apostila mais pra frente. Mas A Child of the Jago quase me tirou o chão. Escrita em terceira pessoa e sob o ponto de vista da população de Jago – inspirada em Old Nichols, um dos bairros pobres do East End de Londres, Arthur Morrison conta a história de Dicky Perrott, um garoto nascido nas entranhas do submundo, filho de Josh e Hannah Perrott.
Dicky é fruto do ambiente em que vive, sua moral e costumes ditados pela pobreza da região. Arthur Morrison descreve Jago como um lugar sem lei, onde a honestidade e o trabalho são vistos com desconfiança, onde fazer parte da máfia era ganhar na vida, e mesmo a higiene mínima era vista como um disparate, um desrespeito com a comunidade, haja vista o preço do sabão, e a pouca disponibilidade de água.
Dicky é um menino esperto, pequeno para sua idade, com um certo tino para pequenos furtos, que acaba depositando nas mãos de Weecher, dono de um café numa das ruas menos pobres da região, que extorque crianças de seus “achados” por comida, sempre a um preço exorbitante. A violência em sua vida é uma constante, com as facções de Jago brigando constantemente entre eles e entre os bairros vizinhos. Mortes são frequentes, e a fome é uma constante.
Ainda assim, Dicky tem um forte senso de família, e faz tudo para que sua mãe, seu pai e seus irmãos menores são sofram com a carestia. E então chega o Pastor Sturt que, determinado a construir uma comunidade honrada em Jago, tenta em vão mudar a dinâmica do lugar. Sturt é respeitado pelos Jagos, e tenta mudar aos poucos seu comportamento. Vê em Dicky um rapaz inteligente, com capacidade para sair daquele mundo, e logo oferece-lhe a oportunidade de um trabalho honesto, que este logo aceita.
Mas logo o sonho da vida honrada de salário fixo é esmagado pela vida neste lugar inóspito, e o frágil equilíbrio encontrado pela família Perrott é despedaçado, infelicidade atrás de infelicidade. O fim da história de Dicky é ao mesmo tempo profundamente triste e libertador.
Arthur Morrison foi muito feliz na descrição de um retrato, senão verdadeiro, bastante verossímil da vida nas camadas mais pobres da população de Londres na era Vitoriana. Muito como nossas favelas, a comunidade de Jago tem suas próprias leis e costumes, bem como um linguajar próprio, amplamente explorado pelo autor.
Ele usa muito de registros de oralidade e gírias da época que podem tornar o texto quase irreconhecível para um leitor contemporâneo, não fossem as muitas notas do editor da apostila, que traduzem as mais difíceis para um vocabulário mais palatável. As conversas entre os Jagos podem deixar um leitor de primeira viagem perplexo, mas nada que uma lida em voz alta com um sotaque inglês bem forte não resolvam. E essa dificuldade de leitura foi preciosa para os objetivos da pesquisa e A Child of the Jago é uma história fluida mesmo com tantos detalhes.
Ela coloca o leitor em contato direto com uma época e lugar diferentes, invisível na sociedade contemporânea, a sombra de homens e mulheres sem perspectiva de futuro, que buscam a subsistência dia após dia. Se alguém tiver acesso ao texto, seja via Project Gutenberg ou qualquer outro meio e a disposição para ler num inglês não muito fácil, eu recomendo fortemente este livro.
- E, como bônus, aqui vão as palavras e expressões anotadas pelo editor da apostila, com suas respectivas traduções em inglês.
| a break = a collection taken up for someone recently released from prison |
| a dose of the cat = flogged with cat o’ nine tales |
| a’penny = halfpenny |
| addick = haddock |
| bad head = headache |
| bagatelle board = game in which small balls are rolled down an inclined board into various holes for points |
| balmy = daft, eccentric |
| Band-of-Hope = a Victorian temperance organization for working class children |
| bang-up = fine |
| barney = quarrel |
| bedight = adorned |
| begging screeves = letters soliciting money, usually adressed to strangers and intended to appeal to their charitable impulses. |
| benjamins = coats |
| benjies = waistcoats |
| billycocks = felt hats wit low, rounded tops |
| black cap = when passing a sentence of death, the judge wore a loose black cap, a token of sorrow, over his requisite wig |
| bloater = smoked herring |
| Board School = a public school, in the American sense of the term. |
| bob = shilling |
| Bob the Bender = a drunk |
| Bounders = ill-bread people |
| brickbat = piece of broken brick |
| broads = playing cards |
| bull’s-eye = a lantern that projects a beam of light |
| bungin’ up = swelling |
| bungs = stoppers in casks |
| buster = burglar |
| cadged = to borrow without intent to repay |
| centrebit = boring tool used in a dril |
| chancery = in a predicament |
| chandlers’ shops = shop selling household goods |
| checks = square-pattern suits |
| chived = stabbed |
| claimed a peter = stole a box |
| clicks = robberies |
| condign = fitting |
| copper = cooking pot |
| costers’ = hawker of fruit, vegetables or other edibles |
| cut his lucky = to make a getaway |
| daisies = boots |
| davy = affidavit |
| dodging = trickery, fraud |
| done the sparks= stole the diamonds |
| Elementary Educational Act = the Elementary Educational Act of 1870 laid the administrative foundations for schooling of all children between the ages of five and twelve in England and Wales. Not until 1880, however, was attendance made compulsory |
| fag = pickpocket |
| fell = to be aprehended |
| fences = receivers of stolen goods |
| five stretch = five years in prison |
| flimped = robbed |
| flimpin = robbing |
| frails = baskets |
| friendly lead = A whip round held in a pub to raise money for a recently released prisoner |
| fullied = comitted to trial |
| gigs = two-wheel carriage pulled by a single horse |
| gilt = money |
| gimlets= t-shaped tools used for boring holes |
| gonophs = thieves, pickpockets |
| gut = narrow passage |
| handers = corporal punishment |
| hardbake = a sweetmeat made with molasses, almonds, and orange or lemon juice |
| hoarding = temporary fence erected around a construction site |
| hobbledehoy = a clumsy youth |
| hooks = pickpockets |
| hospital letters = referrals or letters of recommendation to hospitals, often distributed by charities |
| I’ll corpse ye = I’ll kill you |
| ice-cream coat = light-colored coat |
| ikey = jewish |
| in the boat = in prison |
| inderin’ = hindering |
| jack-a-dandies = sissies |
| james = crowbar |
| jaw-break = a wrestling hold |
| kicksies = trousers |
| kissed the book = swore an oath to tell the truth |
| lagged = sentenced to prison |
| laggin’ dues = likely to be sentenced to penal servitude |
| lagging = imprisonment |
| leaving shop = pawnshop |
| lob-crawler = till-robber |
| loo table = card table |
| mace = obtaining goods on false pretences |
| maced = fleeced |
| mag = swindling or con artistry |
| mazzard = face |
| milch-cow = source of easy money |
| moke = Donkey |
| mugs = victim or dupe |
| mummer = performer in a pantomime |
| muzzy = mentally confused |
| nark = inform |
| narkin’ dues = arrested because an informer squealed |
| neddy = heavy stick |
| nine centuries o’ quids = 900 pounds sterling |
| nobby = smart, impressive |
| Norton Folgate = a short length of street near Liverpool Station connecting Bishopsgate throroughfare to the south with Shoreditch High Street to the North |
| on ticket-of-leave = discharged from prison but on highly restrictive probation |
| oof = money |
| oof = money |
| Ooks = literally pickpocktes but invoked here to mean fellow criminals |
| Oxton = Hoxton, an area of London north of Shoreditch |
| Panjandrum = pompous official |
| pecker = spirits, cheerfulness |
| peter-claimer = bag-stealer |
| pony traps = two-wheel carriage pulled by a pony |
| quacksakver = charlatan |
| queer = unwell |
| quoddin = serving time in prison |
| ragamuffin = ragged child |
| rasher = broiled bacon |
| rates = property tax |
| ratling = young rat |
| recked = paid head to |
| red watch = gold watch |
| rorty = lively, gay |
| rum = strange |
| rush-bags = bulrush bags |
| sall-farming = operating flophouses |
| saveloys = spiced sausage |
| screwed a chat = robbed a house |
| shallow = Flatbed wagon |
| slang = watch chain |
| smugged = arrested |
| snidesmen = counterfeiters |
| split = detective |
| squeeged = cheated |
| stir = prison |
| stoat = weasel |
| stramash =turmoil |
| summonsing = going to the police |
| swag = stolen goods |
| The Clerk of Arraigns – the clerk to the court in Criminal Court proceedings |
| The Mount = Friar’s Mount, another name for the Old Nichol slum |
| The Recorder = judge |
| third plague of Egypt = lice |
| ticker = watch |
| to fence = to exchange or receive stolen good for money |
| toff = a classy man, a man of importance |
| tog = clothing |
| toke = bread |
| topper = a thing of superior quality |
| tossed = to play dice or gamble with coins |
| toy and tackle = watch and chain |
| toy=getting = watch stealing |
| tripe = intestines |
| truck = barrow |
| tumbrils = carts |
| turkey rhubarb = Rheum palmatum, a plant with medicinal properties, also known as “Chinese Rhubarb” |
| turn up Ross = referred to Ronald Ross (1857-1932), physician, expert on malaria, and professor of tropical medicine |
| twirls = skeleton keys |
| uxter = money |
| uxter = money |
| weeded = stolen |
| welkin = sky or heavens |
| welshers = informers |
| wen = boil |
| wide = cunning |
| worked the mace = swindled |
| yannups = money |